Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
  le blog bertysblog

La mazurka de Dabrowski, hymne national polonais

2 Mai 2024, 23:02pm

Publié par Berty

Le 3 mai, la Pologne célèbre la proclamation de la Constitution polonaise du 3 mai 1791

La mazurka de Dabrowski (Mazurek Dąbrowskiego) est officiellement l'hymne de la République polonaise depuis le 26 février 1927, après avoir été déjà adopté en 1831 par le Royaume de Pologne.

La mazurka de Dabrowski

Le texte en a été écrit en 1797 par Józef Wybicki (1747-1822), militaire, homme politique et poète. Chargé d'organiser les Légions polonaises qui servent au sein de l'Armée d'Italie, il arrive en Lombardie en juillet 1797. Ces troupes sont commandées par le général Jan Henryk Dabrowski. Lorsqu'elles quittent Reggio Emilia, Wybicki écrit (entre le 16 et le 19 juillet 1797) un texte en leur hommage. Ce “Chant des Légions polonaises en Italie“ deviendra rapidement populaire et, en quelques semaines, sera connu de toutes les divisions polonaises présentes sur le territoire italien. Durant toute l'épopée napoléonienne, il accompagnera les troupes polonaises sur tous les champs de bataille. On peut, en cela, le rapprocher de “La Marseillaise“, portée d'abord par les volontaires marseillais avant de gagner son immense popularité. Comme elle, le “Chant des Légions polonaises en Italie“ devient un symbole de liberté, accédant au statut d'hymne officieux. Après la chute de l'Empire, le nouveau Royaume de Pologne (également appelé Royaume du Congrès ou Tsarat de Pologne), sous tutelle russe, tente de l'interdire mais il reste l'un des chants patriotiques les plus populaires, accompagnant les mouvements d'insurrection de 1830-31. A cette même époque apparaît un autre chant patriotique qui jouera un rôle dans l'histoire de la Pologne, “La Varsovienne“.

Si les choses sont claires pour le texte, il n'en est pas de même pour la musique. Longtemps attribuée au prince Michal Kleofas Oginski (1765 - 1833), père de la tradition pianistique polonaise et compositeur de “L’adieu à la Patrie“, elle est aujourd'hui considérée comme une mélodie populaire d'origine inconnue. D'origine inconnue, mais suffisamment connue pour que Wybicki l'utilise comme support de son texte ! Traduit dans 17 langues, le “Chant des Légions polonaises en Italie“, devenu “mazurka de Dabrowski“, il accompagnera de nombreux soulèvements, servant même de base (le rythme est plus lent et moins marqué) au chant patriotique slovaque “Hej, Slováci“ (Hé, les Slovaques), qui allait devenir “Hej Sloveni“ (Hé, les Slaves) et adopté comme hymne yougoslave en 1945.

“Hej, Slováci“

La Varsovienne

Ou, pour être plus précis, “La Varsovienne de 1831“ (pour la distinguer d'une autre Varsovienne, également chant révolutionnaire, datant de 1905), trouve ses origines dans l'insurrection de Varsovie de novembre 1830. L'événement inspire le poète français Casimir Delavigne (1793-1843) qui écrit “La Varsovienne“ (sur le modèle de La Marseillaise) en février 1831. Son poème est traduit par le poète et historien Karol Sienkiewicz dès le mois suivant et publié dans la revue “Polak Sumienny“. Il est mis en musique par Karol Kurpiński (1785-1857), compositeur et directeur de l'opéra national de Varsovie où le chant est créé le 5 avril 1831. Il sera l'un des cinq chants retenus pour devenir hymne officiel avant l'adoption de “La mazurka de Dabrowski“

La Varsovienne de 1831

Cette “Varsovienne“ ne doit pas être confondue avec celle de 1905, devenu chant des anarchistes espagnols en 1936 sous le titre de “A las barricadas“ et chant de marche du 1er régiment de hussards parachutistes français “Les Hussards de Bercheny“.

La Varsovienne de 1905

Bogurodzica

C'est l'un des premiers chants nationaux de l'histoire, mais c'est surtout, avant tout, un chant religieux marial. Ses origines sont inconnues. Si les premières traces écrites remontent aux environs de 1407, il est a peu près acquis que les deux premières strophes datent vraisemblablement de 1200-1250, les strophes 3 à 6 auraient été écrites après 1300 et les suivantes après 1350, voire, pour certaines au XVe ou XVIe siècle. La première version publiée date de 1506, mais le chant avait été adopté près d'un siècle plus tôt par les chevaliers polonais qui le chantaient avant chaque bataille, notamment contre les chevaliers teutoniques ou les Turcs. Il était également chanté lors des cérémonies du couronnement des rois de la dynastie des Jagellon (qui régnèrent sur la Pologne de 1386 et 1572) qui l'avaient adopté comme hymne royal.

Commenter cet article